800娱乐论坛电影电视你问我知道 请问一个小白的问题, 不知道能不能得到比较专业的答复...

1  /  1  页   1 跳转 查看:53
发表新主题 回复该主题

请问一个小白的问题, 不知道能不能得到比较专业的答复...

请问一个小白的问题, 不知道能不能得到比较专业的答复...

心中一直有个疑问, 就是, 我们的电影译名究竟是由谁决定的?

先不说引进的电影, 就我们从各种媒体看到的电影来说, 是谁掌握着电影名的翻译权呢?

最近实在受不了WALL.E被译为"机器人总动员",  而且PIXAR的电影都被译为"总动员"系列,如"玩具总动员" "汽车总动员"..... (这只是其中一例)

所以,很想哪位知深人士能告诉我,关于外国影片被译成中文名,  这究竟是怎样一个"流程"? 感激不尽~~~~
 

回复:请问一个小白的问题, 不知道能不能得到比较专业的答复...

凡是公映的电影都要经过翻译合成之后由专家审查,然后签发公映许可证才能在国内影院里播放。也就是说是由广电总局决定的。

另外在国内没有版权的电影,许多媒体都会自行翻译。通常一部电影的译制任务主要由制片方和海外合作方共同承担。
 

回复:请问一个小白的问题, 不知道能不能得到比较专业的答复...

谢谢啦~~虽然比较笼统但还是得到答案了.
 
1  /  1  页   1 跳转
发表新主题 回复该主题

版权所有 800娱乐网  800娱乐网  Sitemap

Powered by Discuz!NT 2.0.1214    Copyright © 2001-2009 Comsenz Inc.
Processed in 0.09375 second(s) , 3 queries. 津ICP备07003432号
返顶部